2 Broke Girls, SNL & Mistress

2 Broke Girls, SNL & Mistress

  • desperate 病急乱投医
  • lettuce 生菜
  • poop 大便
  • ledge 窗沿
  • renew (房子)续租
  • bladder 膀胱
  • viagra 伟哥
  • ulcer 溃疡
  • Bumblebee (《变形金刚》)大黄蜂
  • (hair) conditioner 护发素
  • Dracula 德古拉
  • bouncer 保镖
  • yummy 好吃
  • sleepyhead 懒鬼,贪睡的人
  • lift a finger 尽举手之劳
  • doggy bag 餐馆打包袋
  • side work 兼职
  • for moral support 精神上的支持,打气
  • pull one’s leg 开某人的玩笑
  • cut in line 插队
  • a far cry from相差甚远
  • common knowledge 常识
  • panty liner 护垫
  • renew the lease 续租
  • with all due respect 恕我直言,冒昧的说
  • give it up (for)  鼓掌欢迎
  • pop in (and say hello) 突然来访
  • bail sb out 帮助某人摆脱困境
  • in one’s stead 代替某人
  • throw pillow 抱枕
  • flake out on sb 放某人鸽子
  • last minute trip 临时决定的旅行
  • stomach flu 肠胃炎
  • going away party 欢送会
  • group picture 集体照
  • on the line 处于危险状态
  • out of nowhere 不知道打哪里来的
  • chance meeting 邂逅,偶然相遇
  • hit the spot (吃喝东西后)合胃口,恢复精力,感到满足
  • Don’t give me your attitude. 别跟我耍脾气。
  • My tummy feels funny. 我肚子不舒服。
  • Stick aroud. We’ll be right back. 千万别走开,节目稍后更精彩。
  • Tell me something I don’t know. 告诉我点新鲜的。
  • The lease is up. 房租到期了。
  • It‘s really helping me get over Olivia. 在这里能帮我忘记 Olivia。
  • How is your mother holding up? 你妈妈现在怎么样?
  • Get over yourself. 别自以为是了。
  • Has it been that long? 有那么久了么?
  • I should have never put you in that position. 我不该让你处于那么尴尬的境地。

♥ 超级喜欢 Mistress 里的 Joss,So you’re a homelss lesbian with a crappy job  哈哈哈,我看到这句话突然觉得好欣慰。没有朋友说出来也不可耻呀~

 

《纸牌屋》的 Claire 取代了 Alicia 在我心中的地位

  • decaf 低咖啡因
  • cashew 腰果
  • rusty (学识、才能)生疏,荒废
  • walk me through the bill 给我解释下这项法案
  • not without 不无,不乏
  • take a lot of guts 很有胆量
  • hard to swallow 难以接受
  • exit package 离职补贴
  • got stood up 被放鸽子
  • turn the tide 力挽狂澜
  • stay tuned 继续收看,继续收听
  • hold together 团结一致;撑住,坚持住
  • Whac-A-Mole 打地鼠游戏
  • jump ship v. 跳槽
  • throw a party 办聚会
  • a whole lot of(强调)许多
  • pep talk 打气的话
  • lose momentum
  • under the weather 身体不适,不舒服
  • come aboard 入伙
  • I don’t see it that way. 我不那样觉得。我不这样看。
  • Are we free to go? 我们可以走了吗?
  • Don’t sweat it. 别担心= Don’t worry about it.
  • It’s not a sure thing. 还没定下来
  • Do you have any insight? 你知道这事吗?
  • Welcome on board. 欢迎加入。
  • We’re swamped. 我们忙不过来了。
  • I hate to be blunt. 我也不想唐突。
  • It’s news to me. 我第一次听说。
  • How far along are you? 你怀孕多久了?
  • I’m sorry to drag you through this. 抱歉让你淌这蹚浑水。

杂七杂八的剧

  • hothead n. 性急鲁莽易激动的人
  • blockhead n. 笨蛋,傻瓜,木头人
  • break (50) 找钱
  • refresh vt. 重新装满(酒、点心)
  • cleavage 乳沟
  • stay-at-home a. n. 居家的(人)
  • medium roast 中度烘焙
  • dark roast 深度烘焙
  • whole milk 全脂奶
  • hangover cure 解酒方法
  • rocket science 错综复杂的事
  • have a blast 玩得很开心
  • lift a finger 尽举手之劳,帮忙(一般否定)
  • red tape 繁文缛节
  • sign up v. 签约;报名参加(课程)
  • up front ad. 预先
  • play dumb v. 装聋作哑
  • get laid v. 与……发生关系
  • keep options open v. 暂不做决定,保留灵活的选择权
  • out of the blue 突然地,意外地
  • go down in history 载入史册
  • stay the course 坚持到底
  • a third wheel 电灯泡
  • shut (this) down 阻止,结束(这件事)
  • just so you know 只是让你知道一下,告诉你一下
  • moment of truth 关键时刻,紧要关头
  • give somebody a heads up 提醒某人
  • How did Jay take it? Jay 什么反应?
  • Let me walk you out. 送你出去
  • Let’s go dutch. 各付各的的账
  • You owe me big time. 你欠我一份人情。

From The Good Wife

  • alibi n. 不在场证明
  • subpoena n. 传票; vt. 传讯
  • testify v. 作证
  • testimony n. 证词
  • disbar v. 剥夺律师资格
  • probation n. 缓刑
  • overruled 反对无效,驳回
  • sustained 反对有效
  • demotion n. 降职
  • injunction n. 禁令
  • contradict v. 同……矛盾
  • mentor n. 师傅
  • resign v. 辞职
  • counsellor n. 律师
  • discrepancy n. 不符,差异
  • prosecutor n. 原告,起诉人

    Continue Reading…

Torchlight/火炬之光

界面词儿

Lv = Level 等级
Exp = Experience 经验值
Str=Strength 力量
Dex=Dexterity 敏捷
Foc=Focus 专注
Vit=Vitality 体力
HP= Health Point/Hit Point 生命值
MP=Magic Point 魔法值
DPS=Damage Per Second 每秒伤害
RPG=Role Play Games 角色扮演游戏
CD=Cool Down 技能冷却时间
Fame 声望值
Attribute 属性
Skill 技能
Spell 魔法
Buff 增强游戏中某一单位自身能力的魔法
Debuff 跟buff相反,给角色减益的魔法效果
Cast speed 施法速度
Attack speed 攻击速度

Continue Reading…

标签: